informations générales

date de composition
1978
durée
22 min
éditeur
pas d'éditeur

genre

Effectif non spécifié (Effectif non spécifié)

informations sur la création

date
30 novembre 1899

observations

Commentaires:
Ne en Argentine, j’ai appris en même temps que l`espagnol ma lan^J2ue maternelle. Ie ladino: employé pä r les juifs espagnols de- puis le Moyen Age il se d^lstinguait très peu. aux XlVe et XVe siècles~ de l’espagnol litté- raire Ce n’est que plus tard~ lors de l’expul- sion des juifs, que la thématique juive devint de plus en plus présente dans cette poésie. et on commenca, un peu comme dans le yid- dish, « d’hispaniser » des mots provenant des pays méiterranéens où les juifs s’établirent
Quand j’ai dû potasser l’hébreu pour mon Bar Mitzwa, mes frères et moi avons inventé les rudiments d’une langue codée. se- crète, dont nous étions assez fiers. C’était une forme mixte: les mots espagnols étaient écrits uniquement avec les signes de l’hébreu. Nous avons entretenu alors de longues correspondances ainsi. n’apprenant que plus tard qu’il ne s’agissait guere d’une invention. mais plutôt de la répetition intuitive d’une coutume qui avait la préférence de bien des érudits sefarades, à l
époque espagnole et meme plus tard.
Le ladino n’est pas une langue de musée, malgré sa syntaxe figée et ses expressions ar- cha’iques Il y a tou^Jours une tension latente avec l’espagnol tou^)ours modifié. modernisé. et cela est dû en premier lieu a l’emploi du ladino comme expression et comme récepta- cle d’une poésie épique mise en musique. des le XVIe siècle. Quand une langue reste en contact avec la musique populaire. elle ne peut vieillir, elle doit rester vivante et atem- porelle. Dans l’antholoie Chants judéo-esp- nols publiée en 1973 par Isaac Levy ^(
lume 4). j’ai trouvé un poème ad
uat. dont j’ai isolé la première strophe:
Madres amaradas Meres pleines d’amertume Non sospiré mas Ne soupirez plus
Non seran pedridas Ne seront pas perdues Vuestras larimas Vos lrmes
J’ai écrit une paraphrase à partir de ces vers, que l’on entend seulement dans la der- nière partie de la cantate. par haut-parleur. Iequel est placé à côté du chef comme un so- liste. Le récitant reste invisible pendant l’exé- cution et parle dans un microphone derriere la scene.
Les sopranos et les altos choisissent libre- ment. indépendamment les unes des autres. ou bien des mots d’une langue personnelle. inventée, ou bien à l’intérieur d’un répertoire des mots en ladino.


captations

Voir la fiche media

complete.mp3

Composé par Mauricio Kagel , concert du 16 juin 2009


œuvres similaires


Cette fiche œuvre a valeur encyclopédique, elle ne reflète pas les collections de la médiathèque de l'Ircam. Veuillez vous référer aux fiches "partitions".


Vous constatez une erreur ?

IRCAM

1, place Igor-Stravinsky
75004 Paris
+33 1 44 78 48 43

heures d'ouverture

Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h
Fermé le samedi et le dimanche

accès en transports

Hôtel de Ville, Rambuteau, Châtelet, Les Halles

Institut de Recherche et de Coordination Acoustique/Musique

Copyright © 2022 Ircam. All rights reserved.